The original was the URDU one. πŸ˜€
If you don’t know what I am talking about then go check the postΒ here. πŸ˜›

Thank you all for your nice comments.It is always encouraging to read your comments.Do let me know of any mistakes if you find any. XD

Speaking about comments…

Sulphur man commented,part of his comment said:

Kinda reminded me of that sher by Ghalib
β€œKaaba kis muh se jaoge Ghalib
Sharam tumko magar nahi aati”

This reminded me of a shair as well but not Ghalibs though.Let me first tell you a lil background about the poem.

So a little more about the poem… I had written the first one when I was supposed to be studying Khairz.Second one which is the English version was for a friend who couldn’t understand Urdu. πŸ™„

I think it was a good idea that I tried to make an English version since most people understand English.Nonetheless,I love the Urdu one more. ❀ It has more power and obviously originality. πŸ˜›Β When I had finished the Urdu one I was glad I wrote something which had something to say and might make the reader ponder about life.

To be honest sometimeΒ later a thought just hit me.The whole of the poem can be summarised very easily and the funny thing is that it had been,I just didn’t realise it.

The picture that I wanted to display,the message I wished to deliver the reminder that I intended to present was in that poem.The essence however can be put in a few words that were penned by the great poet Allama Iqbal. 😎

He said:

Which transliterates to :

Khuda ne aaj tak us qaum ki haalat naheen badlee,

Na ho jisko khayal aap apni halat ke badalne ka.

More over in the Quran also there is a verse that talks about this!

He just put that in his own poetic style.

“It is a fact that Allah does not change the condition of a people unless they bring about change in their own selves.” (13:11) QURAN

The End~